
A Matoran Univerzum legelterjedtebb nyelve, amelyet a lakosok többsége is használ az a matoran nyelv. Természetesen több nyelv is előfordul a népek közt, de a lényegesen többet használt nyelv a matoran. Ezek köszönnek vissza könyvejben, filmekben ésegyebekben. Kivételes eset - példának okáért - Nuju Turaga, aki Kualus Rahagától (most Kualus Toa) tanulta meg a fütyökből és sípolásokból álló nyelvezetet.
A következő szövegterület a Wikipedia magyar Bionicle forrásból való, aminek nagyon nagy része Viktor24-től való:
Az alábbiakban azon szavak következnek, amelyekről tudni lehet, mit jelentenek. Több szó magyar jelentése viszont puszta spekuláció, vagy rajongói fordítás. Néha hivatalosan is elismerték egyes szavak fordítását, néha visszautasították ugyanazokét.
- Av – fény előtag
- Barraki – hadvezér
- Biorengés – földrengés
- Cordak – körülbelül pusztítás, letarolás
- Ga – víz előtag
- Hagah – védelmező
- Hordika – félállat, alacsonyabb fejlettségű
- Inika – csillag energiája
- Jaga – skorpió
- Ka – szellem, egyben ez az egyik Gukko madár neve
- Kanohi – maszk
- Kanoka – korong
- Karda – szív, mag, központ
- Kini – templom
- Ko – jég előtag
- Koro – falu
- Le – levegő előtag
- Mahri – tenger (különböző források megkérdőjelezik hivatalosságát)
- Manas – szörnyeteg
- Mangai – védelmező, ez volt Lhikan Toa csapatának neve, s egyben a Mata Nui egykori szigete fölé tornyosuló, mára megsemmisült vulkánt is így nevezték
- Mangaia – a Magnai szó egy korábbi változata, egyben Teridax Makuta egyik régi, használaton kívüli rejtekének neve Metru Nui közelében. Még akkor nevezhették el így, amikor a Makuták a jó célt szolgálták
- Mata – szellem, lélek
- Metru – város, városrész
- Mistika – a köd szellemei
- Nui – nagy
- Onu – föld előtag
- Phantoka – a levegő szellemei
- Piraka – tolvaj, gyilkos (káromkodás szintű szó)
- Po – kő előtag
- Rahi – vadvilág, pontosabban „nálunk különb”
- Spiriah – kudarc; egy az egyben ez annak a renegát Makutának a neve, aki egy kudarcot vallott kísérlet miatt volt kénytelen kilépni a Makuta Testvériségéből
- Suva – szentély
- Ta – tűz előtag
- Toa – hős
- Tobduk – túlélő. Mata Nui Rendjének kivégzéseket intéző tagja is ezt a nevet hordja, mivel az ő szigetén tesztelték először a Visorak pókok pusztító képességeit, és a kevés túlélő közé tartozott
- Umbra – árnyék legsötétebb része, valós latin szóból származóan
- Valmai – körülbelül átkozott hely
- Vezon – hasonmás, másolat, dupla. Egyben ez a neve az egyik karakternek is. Vezon valójában a Vezok nevű Skakdi része, és a Fúziós Lándzsával történt baleset következtében „vált ki” belőle
- Visorak – ezek vad, seregbe szokott póklények. Nevük matorán nyelven „mérgező korbács”-ot jelent, sajátjukon „életlopó”-t
- Voya – út, hajóút (különböző források megkérdőjelezik hivatalosságát)
- Wahi – terület
- Az egyes Kanohi maszkok nevei a maszkok erejének fordításai, így például az Avohkii fényt jelent, a Garai gravitációt, a Hau védelmet, stb.
E szavakat természetesen lehet kombinálni, így jönnek létre az olyan szóösszetételek, mint a „Mata Nui”. Habár a lista szerint ez „Nagy Szellem”-et jelent, Greg Farshtey többször is elutasította a fordítást, újabban viszont elfogadta.
Egyéb összetett szavak, vagy szólások:
- Rahaga – Rahkshi és Hagah szavak keveréke. Roodaka fejéből pattant ki ez a gúnynév, amikor a Hagah Toákat Rahkshi-szerű vonásokkal látta el mutáló Rhotuka pörgőjének erejével.
- Dermisz-páncél idő – rossz időjárási viszonyok. A dermisz teknősök időjárás-változásokkor való viselkedésével függ össze.
- Ostoba, mint egy homokpirók – buta, alacsony szellemi képességű. A szólás onnan ered, hogy a megfigyelések szerint a homokpirók nevű rovarokat annyira elbódítja a folyékony protodermisz látványa, hogy egyenesen belemennek és megfulladnak.
- felszíniek – nem onu-koroiak, bár mivel már Onu-Koro falva megsemmisült, és a lakosai Onu-Metruban élnek tovább, módosulhat a pontos jelentése
- Kohlii-fej – sértő szó olyan személyre, aki valami kimondottan buta vagy veszélyes tettet vitt véghez
- Akilini-fej – ugyan az, mint Kohlii-fej
- Nuparu dőresége – a Kralhi nevű korai rendfenntartó gépezet gúnyneve, Nuparu a feltalálója volt
- Legendák Városa – Metru Nui városának beceneve, mellyel az Árnyékos illette meg
- „Menj Karzahniba!” – ez a „Menj a pokolba!” megfelelője. Vitákkor gyakran elhangzik.
- A le-matoránok között elterjedt a „csőbeszéd” vagy „fabeszéd” nyelvezet. Ennek részeként két vagy több, egymással valamilyen kapcsolatban álló szót kapcsolnak össze beszéd közben (siet-fut, sebes-gyors, lent-guggol, ilyenek). Ez a fajta szleng nem terjedt el minden levegő matorán közt, de csakis rájuk jellemző a használata. Metru Nuiból indult ki, és azért hívják csőbeszédnek, mert az ottani transzportcső-rendszer fő gócpontja Le-Metruban, a le-matoránok otthonában volt. A fabeszéd elnevezés Mata Nuiról ered, ahol a le-matoránok fákon éltek. Távolabbi földekre kereskedők juttatták el.
- Fohrok – Nem hivatalos kifejezés, de rajongói oldalakon, fórumokon feltűnhet. Azokra a Bohrok-szerű gépekre utal, melyeket a Makuta Testvérisége hozott létre harci célokból. Innen az „F” kezdőbetű: „fake Bohrok”, avagy „faux Bohrok”.
- Kratana/Kraatana – Szintén pusztán rajongói szó, azokra a kis lényekre utal, amelyek egy kraata féreg és egy krana keresztezésének tűnnek, és az arcra helyezve látomásokat mutatnak a viselőnek.
- „Zya!” – „Támadás!”, bár eddig csak állatuszításként használták az írott történetekben. A „Manas zya!” felkiáltás azt jelenti, „Támadd a szörnyet!”, a másolat Hydraxon ezzel uszította az energiavérebet, Spinaxot.
|